Offcanvas

������������

시스트란-중국 헬로톡, 번역 서비스 향상 위한 MOU 체결

시스트란 인터내셔널이 중국의 외국어 학습 및 소셜 네트워크 서비스 업체 헬로톡과 번역 품질 및 서비스 향상을 위한 양해각서를 체결했다고 밝혔다. 이는 ‘딥러닝 솔루션과 크라우드소싱 휴먼 번역이 통합된 기반 번역플랫폼 개발’이라는 SW컴퓨팅산업원천기술개발사업의 GCS(Global Creative Software) 정부과제의 일환으로 이뤄졌다. 헬로톡은 소셜 네트워킹기반 외국어 학습 및 언어교환 애플리케이션을 제공하며, 사용자가 다른 원어민에게 본인이 배우고자 하는 언어에 대해 첨삭지도를 받을 수 있는 것이 특징이다. 헬로톡은 무료 가입 후 사용자가 학습을 원하는 1개 언어를 기본으로 선택할 수 있으며 별도 결제 방식을 통해서 2개 이상의 언어를 추가로 선택할 수 있다. 시스트란은 내년까지 3,000만 명 이상의 회원 수를 확보할 것으로 기대되는 헬로톡 사용자의 말뭉치를 기반으로 학습된 인공지능 대화형 번역엔진을 지속 개선 및 제공함으로써 더욱 자연스럽고 완성도 높은 번역서비스를 제공하겠다는 계획이다. 특히, 헬로톡 사용자의 높은 한국어 수요를 바탕으로 고품질의 한국어 인공지능 번역엔진 개발 및 서비스가 가능할 것으로 기대하고 있다.  이번 MOU를 통해 시스트란과 헬로톡 양사는 각각 고품질 말뭉치를 활용한 번역엔진 개선 및 향상된 번역 서비스 제공 등의 시너지 효과를 낼 것으로 전망하고 있다. 시스트란은 대화체 번역 품질 향상을 통해 소셜네트워킹 서비스 애플리케이션 번역 서비스 분야 경쟁력을 강화하는 한편 이번 MOU를 시작으로 본격적인 중국시장 공략도 확대할 예정이다. 또한, 시스트란은 한·중, 중·한, 중·영 세 개의 언어 쌍에 대한 번역기, 사전, 자연어처리 기능을 기반으로 실시간 번역, 이미지 인식, 문법수정기 등 헬로톡 서비스에 필요한 기술적 부분을 지원할 계획이다. 시스트란 지 루카스 대표는 “헬로톡의 방대한 양의 수준 높은 말뭉치를 ...

시스트란 헬로톡

2017.12.20

시스트란 인터내셔널이 중국의 외국어 학습 및 소셜 네트워크 서비스 업체 헬로톡과 번역 품질 및 서비스 향상을 위한 양해각서를 체결했다고 밝혔다. 이는 ‘딥러닝 솔루션과 크라우드소싱 휴먼 번역이 통합된 기반 번역플랫폼 개발’이라는 SW컴퓨팅산업원천기술개발사업의 GCS(Global Creative Software) 정부과제의 일환으로 이뤄졌다. 헬로톡은 소셜 네트워킹기반 외국어 학습 및 언어교환 애플리케이션을 제공하며, 사용자가 다른 원어민에게 본인이 배우고자 하는 언어에 대해 첨삭지도를 받을 수 있는 것이 특징이다. 헬로톡은 무료 가입 후 사용자가 학습을 원하는 1개 언어를 기본으로 선택할 수 있으며 별도 결제 방식을 통해서 2개 이상의 언어를 추가로 선택할 수 있다. 시스트란은 내년까지 3,000만 명 이상의 회원 수를 확보할 것으로 기대되는 헬로톡 사용자의 말뭉치를 기반으로 학습된 인공지능 대화형 번역엔진을 지속 개선 및 제공함으로써 더욱 자연스럽고 완성도 높은 번역서비스를 제공하겠다는 계획이다. 특히, 헬로톡 사용자의 높은 한국어 수요를 바탕으로 고품질의 한국어 인공지능 번역엔진 개발 및 서비스가 가능할 것으로 기대하고 있다.  이번 MOU를 통해 시스트란과 헬로톡 양사는 각각 고품질 말뭉치를 활용한 번역엔진 개선 및 향상된 번역 서비스 제공 등의 시너지 효과를 낼 것으로 전망하고 있다. 시스트란은 대화체 번역 품질 향상을 통해 소셜네트워킹 서비스 애플리케이션 번역 서비스 분야 경쟁력을 강화하는 한편 이번 MOU를 시작으로 본격적인 중국시장 공략도 확대할 예정이다. 또한, 시스트란은 한·중, 중·한, 중·영 세 개의 언어 쌍에 대한 번역기, 사전, 자연어처리 기능을 기반으로 실시간 번역, 이미지 인식, 문법수정기 등 헬로톡 서비스에 필요한 기술적 부분을 지원할 계획이다. 시스트란 지 루카스 대표는 “헬로톡의 방대한 양의 수준 높은 말뭉치를 ...

2017.12.20

시스트란, SK텔레콤 직원 교육 플랫폼 ‘SK MOOC’ 영문 강좌 번역 및 자막 서비스 공급

시스트란 인터내셔널이 SK텔레콤의 직원 역량 강화 프로그램 ‘SK MOOC’에 영문 강좌 번역 및 자막 서비스를 공급했다고 밝혔다. SK텔레콤의 SK MOOC는 내부 직원의 역량 강화를 위해 구축된 교육 플랫폼으로, SK텔레콤 직원뿐 아니라 SK 하이닉스, SK C&C, SK 플래닛 등 계열사 직원들도 수강신청이 가능하다. 시스트란은 SK MOOC를 통해 진행되는 총 10단계 코스 ICT 영문 강좌를 인공신경망 기반 번역 엔진을 활용해 1차 초벌 번역을 진행했으며, 번역 초안은 전문 번역 인력에게 전달되어 감수 및 보정 과정을 거친 다음 최종 자막 스크립트 파일로 완성되어 코세라 측에 전달됐다. 이번 프로젝트는 인공지능 기반 번역 엔진과 전문 번역 인력의 협업으로 시간 절약과 비용 절감을 달성한 것이 특징이다. 뿐만 아니라, 우수한 번역 결과물을 통해 이미 다른 산업 분야에서 우수성을 인정받은 시스트란 솔루션을 바탕으로 번역 서비스를 제공하고 있어 이용자들의 만족도 또한 높다. 시스트란은 성공적인 이번 프로젝트를 완수를 바탕으로 재무 부문 영문 강좌 번역 및 자막 서비스도 추가적으로 진행할 예정이다. 이번 프로젝트를 통해 진행된 영문 강좌 번역 및 자막 서비스는 기존 코세라 이용자들도 자유롭게 이용할 수 있다. 시스트란은 향후 유사한 서비스를 통해 국내 이용자들이 교육을 포함한 다양한 분야의 해외 콘텐츠를 더욱 편리하게 이용할 수 있도록 기여할 예정이라고 밝혔다. 시스트란 지 루카스 대표는 “시스트란은 새로운 영역에 대한 과감한 도전을 통해 사업 분야를 다각화하고 있다”며 “이번 SK텔레콤 SK MOOC 프로젝트를 통해 더욱 다양한 고객에게 유사한 서비스 제공할 수 있는 밑거름이 되도록 성공적 프로젝트 완수를 위해 최선을 다하겠다”고 설명했다. ciokr@idg.co.kr

SK텔레콤 시스트란

2017.10.25

시스트란 인터내셔널이 SK텔레콤의 직원 역량 강화 프로그램 ‘SK MOOC’에 영문 강좌 번역 및 자막 서비스를 공급했다고 밝혔다. SK텔레콤의 SK MOOC는 내부 직원의 역량 강화를 위해 구축된 교육 플랫폼으로, SK텔레콤 직원뿐 아니라 SK 하이닉스, SK C&C, SK 플래닛 등 계열사 직원들도 수강신청이 가능하다. 시스트란은 SK MOOC를 통해 진행되는 총 10단계 코스 ICT 영문 강좌를 인공신경망 기반 번역 엔진을 활용해 1차 초벌 번역을 진행했으며, 번역 초안은 전문 번역 인력에게 전달되어 감수 및 보정 과정을 거친 다음 최종 자막 스크립트 파일로 완성되어 코세라 측에 전달됐다. 이번 프로젝트는 인공지능 기반 번역 엔진과 전문 번역 인력의 협업으로 시간 절약과 비용 절감을 달성한 것이 특징이다. 뿐만 아니라, 우수한 번역 결과물을 통해 이미 다른 산업 분야에서 우수성을 인정받은 시스트란 솔루션을 바탕으로 번역 서비스를 제공하고 있어 이용자들의 만족도 또한 높다. 시스트란은 성공적인 이번 프로젝트를 완수를 바탕으로 재무 부문 영문 강좌 번역 및 자막 서비스도 추가적으로 진행할 예정이다. 이번 프로젝트를 통해 진행된 영문 강좌 번역 및 자막 서비스는 기존 코세라 이용자들도 자유롭게 이용할 수 있다. 시스트란은 향후 유사한 서비스를 통해 국내 이용자들이 교육을 포함한 다양한 분야의 해외 콘텐츠를 더욱 편리하게 이용할 수 있도록 기여할 예정이라고 밝혔다. 시스트란 지 루카스 대표는 “시스트란은 새로운 영역에 대한 과감한 도전을 통해 사업 분야를 다각화하고 있다”며 “이번 SK텔레콤 SK MOOC 프로젝트를 통해 더욱 다양한 고객에게 유사한 서비스 제공할 수 있는 밑거름이 되도록 성공적 프로젝트 완수를 위해 최선을 다하겠다”고 설명했다. ciokr@idg.co.kr

2017.10.25

부킹닷컴, 시스트란-하버드 NLP팀 공동 개발 인공신경망 기계번역 시스템 구축

호텔 예약 사이트 부킹닷컴이 시스트란과 하버드 NLP팀(자연어처리 팀)이 공동으로 진행하고 있는 OpenNMT 프레임워크를 기반으로 인공신경망 기계번역 시스템을 구축했다고 시스트란이 밝혔다. 부킹닷컴의 인공신경망 기계번역 시스템은 영어-독일어, 영어-프랑스어 총 2개 언어쌍에 대한 번역을 위해 활용된다. 새롭게 구축된 부킹닷컴의 인공신경망 기계번역 시스템은 기존 통계기반 번역 시스템 대비 우수한 번역 결과물을 제공하고 있으며, 실제 인간 번역과 유사한 수준의 번역이 가능한 것이 특징이라고 업체 측은 설명했다. 부킹닷컴은 호텔, 아파트, 호스텔 등에 대한 영어 등록 정보를 독일어 또는 프랑스어로 번역시키는 업무를 진행하는데 이번에 구축된 인공신경망 기계번역 시스템(NMT)을 활용할 예정이며, 이를 통한 업무 효율성 향상 및 관련 비용을 절감의 효과를 기대하고 있다. 최근 언어처리 관련 산업에서는 ▲현지 언어 콘텐츠 수요 증가 ▲클라우드 컴퓨팅 기반 무제한적 인프라 활용 ▲오픈 소스 인공신경망 번역 프레임워크 등이 주요 이슈로 떠오르고 있다. 2016년 12월에 시작된 시스트란-하버드 NLP팀 공동 진행 프로젝트 OpenNMT는 주요 세 가지 동향을 모두 반영하고 있다고 업체 측은 밝혔다. 시스트란 지 루카스 대표는 “시스트란은 관련 분야에서 이룩한 노하우 및 R&D 부문 지원 확대를 통해 인공신경망 기계번역 관련 역량을 향상시키고 있다”며 “앞으로도 다양한 산업군의 혁신을 지원하는 파트너로 최선을 다하겠다”고 밝혔다. ciokr@idg.co.kr

시스트란 부킹닷컴

2017.08.17

호텔 예약 사이트 부킹닷컴이 시스트란과 하버드 NLP팀(자연어처리 팀)이 공동으로 진행하고 있는 OpenNMT 프레임워크를 기반으로 인공신경망 기계번역 시스템을 구축했다고 시스트란이 밝혔다. 부킹닷컴의 인공신경망 기계번역 시스템은 영어-독일어, 영어-프랑스어 총 2개 언어쌍에 대한 번역을 위해 활용된다. 새롭게 구축된 부킹닷컴의 인공신경망 기계번역 시스템은 기존 통계기반 번역 시스템 대비 우수한 번역 결과물을 제공하고 있으며, 실제 인간 번역과 유사한 수준의 번역이 가능한 것이 특징이라고 업체 측은 설명했다. 부킹닷컴은 호텔, 아파트, 호스텔 등에 대한 영어 등록 정보를 독일어 또는 프랑스어로 번역시키는 업무를 진행하는데 이번에 구축된 인공신경망 기계번역 시스템(NMT)을 활용할 예정이며, 이를 통한 업무 효율성 향상 및 관련 비용을 절감의 효과를 기대하고 있다. 최근 언어처리 관련 산업에서는 ▲현지 언어 콘텐츠 수요 증가 ▲클라우드 컴퓨팅 기반 무제한적 인프라 활용 ▲오픈 소스 인공신경망 번역 프레임워크 등이 주요 이슈로 떠오르고 있다. 2016년 12월에 시작된 시스트란-하버드 NLP팀 공동 진행 프로젝트 OpenNMT는 주요 세 가지 동향을 모두 반영하고 있다고 업체 측은 밝혔다. 시스트란 지 루카스 대표는 “시스트란은 관련 분야에서 이룩한 노하우 및 R&D 부문 지원 확대를 통해 인공신경망 기계번역 관련 역량을 향상시키고 있다”며 “앞으로도 다양한 산업군의 혁신을 지원하는 파트너로 최선을 다하겠다”고 밝혔다. ciokr@idg.co.kr

2017.08.17

시스트란, SKT ‘누구’에 인공신경망 기반 한영사전 서비스 개시

시스트란 인터내셔널이 SKT의 인공지능 음성인식 디바이스 ‘누구(NUGU)’에서 자사 인공신경망 기계번역 솔루션 기반 한영사전 서비스를 제공한다고 밝혔다. 이번 한영사전 서비스가 시작되면 누구 사용자는 자신이 알고 싶은 영단어를 한국어로 말하고 이에 해당하는 영단어의 발음과 스펠링을 함께 안내 받을 수 있게 된다. 사과에 대한 영어단어를 알고 싶을 경우, ‘아리아, 영어로 사과가 뭐야’ 또는 ‘아리아, 한영사전에서 사과 찾아줘’라고 말하면 누구는 해당 영어 단어인 ‘Apple’을 발음 후 스펠링도 음성으로 알려준다. 시스트란은 이번 한영사전 서비스를 시작으로 SKT와의 지속적인 협력 방안을 검토 중이다. 시스트란의 인공신경망 기계번역 기술은 다양한 국내외 기업의 비즈니스 영역에서 활용하고 있다고 밝혔다. 특히 총 97개 언어에 대한 번역이 가능한 PNMT는 도메인 기반 언어처리 솔루션을 통해 고객 비즈니스 분야에 적합한 번역을 하고 있다. 최근에는 하버드 NLP(Natural Language Processing)팀과 협업을 통해 고성능 오픈소스 기반 인공신경망 기계번역 공동 프로젝트를 수행하고 연구 자료를 지속적으로 발표하고 있다. 시스트란 지 루카스 대표는 “최근 다양한 AI 디바이스에 대한 소비자의 관심이 증대하고 있는 가운데 SKT와 함께 관련 시장을 개척할 수 있는 기회를 갖게 됐다”며 “성공적인 한영 서비스를 시작으로 더 많은 비즈니스 확대를 위해 모든 지원을 아끼지 않겠다”라고 말했다. ciokr@idg.co.kr

SKT 시스트란

2017.08.09

시스트란 인터내셔널이 SKT의 인공지능 음성인식 디바이스 ‘누구(NUGU)’에서 자사 인공신경망 기계번역 솔루션 기반 한영사전 서비스를 제공한다고 밝혔다. 이번 한영사전 서비스가 시작되면 누구 사용자는 자신이 알고 싶은 영단어를 한국어로 말하고 이에 해당하는 영단어의 발음과 스펠링을 함께 안내 받을 수 있게 된다. 사과에 대한 영어단어를 알고 싶을 경우, ‘아리아, 영어로 사과가 뭐야’ 또는 ‘아리아, 한영사전에서 사과 찾아줘’라고 말하면 누구는 해당 영어 단어인 ‘Apple’을 발음 후 스펠링도 음성으로 알려준다. 시스트란은 이번 한영사전 서비스를 시작으로 SKT와의 지속적인 협력 방안을 검토 중이다. 시스트란의 인공신경망 기계번역 기술은 다양한 국내외 기업의 비즈니스 영역에서 활용하고 있다고 밝혔다. 특히 총 97개 언어에 대한 번역이 가능한 PNMT는 도메인 기반 언어처리 솔루션을 통해 고객 비즈니스 분야에 적합한 번역을 하고 있다. 최근에는 하버드 NLP(Natural Language Processing)팀과 협업을 통해 고성능 오픈소스 기반 인공신경망 기계번역 공동 프로젝트를 수행하고 연구 자료를 지속적으로 발표하고 있다. 시스트란 지 루카스 대표는 “최근 다양한 AI 디바이스에 대한 소비자의 관심이 증대하고 있는 가운데 SKT와 함께 관련 시장을 개척할 수 있는 기회를 갖게 됐다”며 “성공적인 한영 서비스를 시작으로 더 많은 비즈니스 확대를 위해 모든 지원을 아끼지 않겠다”라고 말했다. ciokr@idg.co.kr

2017.08.09

시스트란, 인공지능 기반의 기술로 ‘승정원일기’ 번역

시스트란 인터내셔널이 미래창조과학부 ‘2017년도 ICT기반 공공서비스 촉진사업’의 과제인 한국고전번역원의 ‘인공지능 기반 고전문헌 자동번역시스템 구축’ 사업에 수행업체로 선정돼, 인공지능 기반 번역기술 NMT를 활용한 고전문헌 자동번역 시스템을 구축한다고 밝혔다. 고전문헌-현대문 번역에 도입되는 시스트란의 이번 인공지능 기반 고전문헌 자동번역 솔루션은 4차 산업혁명 시대에 강조되고 있는 인문사회-과학기술 융합의 대표적인 사례로 꼽히며 대한민국의 미래성장동력 마련 및 학술적 자산 확보에 기여할 것으로 기대된다. 이번 자동번역 대상인 우리나라 국보 303호 승정원일기는 원문은 총 3,243책, 약 2억 4250만여 글자에 달하는 방대한 분량이다. 이번 시스트란 인공지능기반 번역기술인 PNMT 도입을 통해 고전 번역자들의 초벌번역에 도움을 주면서 완역 시기를 앞당길 수 있을 것으로 업체 측은 예상하고 있다. 시스트란 지 루카스 대표는 “세계적으로 자국 문화유산에 대한 가치 인식이 높아짐에 따라 고전문헌 번역 활동 수요 및 필요성이 커지고 있다”라며 “시스트란은 국내 고전번역사업을 시작으로 아시아 및 유럽을 포함한 다양한 국가 문화유산 가치보존사업으로 비즈니스를 확장해가겠다”고 설명했다. ciokr@idg.co.kr

시스트란

2017.07.20

시스트란 인터내셔널이 미래창조과학부 ‘2017년도 ICT기반 공공서비스 촉진사업’의 과제인 한국고전번역원의 ‘인공지능 기반 고전문헌 자동번역시스템 구축’ 사업에 수행업체로 선정돼, 인공지능 기반 번역기술 NMT를 활용한 고전문헌 자동번역 시스템을 구축한다고 밝혔다. 고전문헌-현대문 번역에 도입되는 시스트란의 이번 인공지능 기반 고전문헌 자동번역 솔루션은 4차 산업혁명 시대에 강조되고 있는 인문사회-과학기술 융합의 대표적인 사례로 꼽히며 대한민국의 미래성장동력 마련 및 학술적 자산 확보에 기여할 것으로 기대된다. 이번 자동번역 대상인 우리나라 국보 303호 승정원일기는 원문은 총 3,243책, 약 2억 4250만여 글자에 달하는 방대한 분량이다. 이번 시스트란 인공지능기반 번역기술인 PNMT 도입을 통해 고전 번역자들의 초벌번역에 도움을 주면서 완역 시기를 앞당길 수 있을 것으로 업체 측은 예상하고 있다. 시스트란 지 루카스 대표는 “세계적으로 자국 문화유산에 대한 가치 인식이 높아짐에 따라 고전문헌 번역 활동 수요 및 필요성이 커지고 있다”라며 “시스트란은 국내 고전번역사업을 시작으로 아시아 및 유럽을 포함한 다양한 국가 문화유산 가치보존사업으로 비즈니스를 확장해가겠다”고 설명했다. ciokr@idg.co.kr

2017.07.20

시스트란, 인간 대 인공지능 번역 대결 참가

시스트란 인터내셔널이 2월 21일 국제통역번역협회(IITA)와 세종대학교, 세종사이버대학교가 공동 주최하는 인간 번역사와 인공지능 번역기의 번역 대결에 참가한다고 밝혔다. 이번 대결에는 구글 번역기, 네이버 번역기 파파고(Papago) 등이 참가할 예정이며 즉석에서 전문 번역사와 함께 문학과 비문학 분야의 문장으로 번역 대결을 펼친다. 번역 시간은 50분이며, 한국통번역사협회장인 곽중철 한국외대 교수와 동 협회 번역전문가가 평가를 맡는다. 시스트란은 자사의 인공신경망 번역엔진 PNMT(Pure Neural Machine Translation)으로 차별화 된 번역 기술을 선보일 예정이다. PNMT는 인공신경망 기계번역(NMT, Neural Machine Translation)을 상용화한 기계번역 엔진으로, 기존의 통계 및 규칙 기반의 번역 엔진들과 비교하면 전체 문장과 문단 단위로 번역문을 처리해 문맥 이해를 통한 높은 품질의 기계번역을 구현한다고 업체 측은 설명했다. 특히, 시스트란은 각 비즈니스 분야별 사전과 데이터를 바탕으로 기업에 특화된 번역 솔루션을 보유하고 있기 때문에 전문용어가 많은 신문 기사와 사설을 번역하는 이번 대결에서 타사보다 최적화된 번역 결과를 선보일 것으로 기대된다고 밝혔다. 지 루카스 시스트란 대표는 “시스트란은 인공신경망 기계번역을 상용화한 기술력과 더불어 법률, 자동차, IT 등 비즈니스 분야에 최적화 된 번역을 지원하기 때문에 타사의 번역기 보다 한 발 앞서 있다고 생각한다”며, “이번 대결을 통해 제 2의 알파고로 거듭나 국∙내외 기업의 믿음직한 비즈니스 파트너로서 입지를 넓히겠다”고 말했다. 한편, 세종대학교에서 진행되는 이번 인간 번역사와 인공지능 번역기의 번역 대결은 2월 21일 화요일 오후 2시 중앙일보 코리아중앙데일리와 세종사이버대학교 홈페이지를 통해 생중계될 예정이다. ciokr@idg.co.kr

시스트란

2017.02.16

시스트란 인터내셔널이 2월 21일 국제통역번역협회(IITA)와 세종대학교, 세종사이버대학교가 공동 주최하는 인간 번역사와 인공지능 번역기의 번역 대결에 참가한다고 밝혔다. 이번 대결에는 구글 번역기, 네이버 번역기 파파고(Papago) 등이 참가할 예정이며 즉석에서 전문 번역사와 함께 문학과 비문학 분야의 문장으로 번역 대결을 펼친다. 번역 시간은 50분이며, 한국통번역사협회장인 곽중철 한국외대 교수와 동 협회 번역전문가가 평가를 맡는다. 시스트란은 자사의 인공신경망 번역엔진 PNMT(Pure Neural Machine Translation)으로 차별화 된 번역 기술을 선보일 예정이다. PNMT는 인공신경망 기계번역(NMT, Neural Machine Translation)을 상용화한 기계번역 엔진으로, 기존의 통계 및 규칙 기반의 번역 엔진들과 비교하면 전체 문장과 문단 단위로 번역문을 처리해 문맥 이해를 통한 높은 품질의 기계번역을 구현한다고 업체 측은 설명했다. 특히, 시스트란은 각 비즈니스 분야별 사전과 데이터를 바탕으로 기업에 특화된 번역 솔루션을 보유하고 있기 때문에 전문용어가 많은 신문 기사와 사설을 번역하는 이번 대결에서 타사보다 최적화된 번역 결과를 선보일 것으로 기대된다고 밝혔다. 지 루카스 시스트란 대표는 “시스트란은 인공신경망 기계번역을 상용화한 기술력과 더불어 법률, 자동차, IT 등 비즈니스 분야에 최적화 된 번역을 지원하기 때문에 타사의 번역기 보다 한 발 앞서 있다고 생각한다”며, “이번 대결을 통해 제 2의 알파고로 거듭나 국∙내외 기업의 믿음직한 비즈니스 파트너로서 입지를 넓히겠다”고 말했다. 한편, 세종대학교에서 진행되는 이번 인간 번역사와 인공지능 번역기의 번역 대결은 2월 21일 화요일 오후 2시 중앙일보 코리아중앙데일리와 세종사이버대학교 홈페이지를 통해 생중계될 예정이다. ciokr@idg.co.kr

2017.02.16

시스트란-나모에디터, 기술 협약 "다국어 지원 강화 및 글로벌 시장 공략 가속화"

시스트란 인터내셔널이 에디터 솔루션 전문업체인 나모에디터와 지능형 언어처리 오픈 플랫폼인 ‘SYSTRAN.io’ API 사용에 대한 기술 협약을 체결했다고 밝혔다. 이번 기술협약을 통해 시스트란은 지능형 언어처리 오픈 플랫폼인 SYSTRAN.io API 사용권을 나모에디터에 제공한다. SYSTRAN.io와의 연동을 통해 나모에디터 게시판 솔루션인 크로스에디터는 한국어, 중국어, 일본어 및 영어 번역 솔루션을 동시에 제공할 수 있게 됐다. 한편 양사의 기술 협약은 향후 나모에디터의 모기업인 지란지교 기존 사업분야에 추가 적용될 예정이다. 메일, 메신저 및 온라인 스토리지 분야에서도 번역 솔루션이 제공될 것이라고 양사는 전했다.  SYSTRAN.io는 인공지능형 개발자 플랫폼이다. 번역, 음성, 이미지 인식 및 빅데이터 분석에 필요한 자연어 처리 API가 전세계 주요 50개 이상의 언어 기반으로 제공되고 있다. SYSTRAN.io는 경쟁업체 대비 가장 많은 언어와 언어쌍(Language pairs)을 API 기능별로 제공 중이며, 출시와 동시에 미국과 유럽 등지에서 사용자가 대폭 확대되고 있다고 업체 측은 설명했다. 시스트란은 올해 8월 출시해 본격적인 판매에 들어간 인공신경망 기술기반 기계번역엔진 ‘PNMT’를 SYSTRAN.io내 적용해 문맥 이해를 통한 높은 퀄리티의 기계번역 API 서비스를 제공할 예정이다. 나모에디터의 이수근 대표이사는 “이번 기술협약을 통해서 다국어 지원이 더욱 원활히 되어, 글로벌 시장 공략에 탄력을 받을 것으로 예상된다”라며, “더 많은 언어 지원을 통해 시장 확대에 주력해 나가겠다”라고 말했다. 시스트란의 지 루카스 대표이사는 “지능형 언어처리 오픈 플랫폼인 SYSTRAN.io의 시장 수요가 전세계 다양한 산업 분야로 확대되어 가고 있다”라며 “각 분야의 국내외 선두기...

시스트란 나모에디터

2016.11.23

시스트란 인터내셔널이 에디터 솔루션 전문업체인 나모에디터와 지능형 언어처리 오픈 플랫폼인 ‘SYSTRAN.io’ API 사용에 대한 기술 협약을 체결했다고 밝혔다. 이번 기술협약을 통해 시스트란은 지능형 언어처리 오픈 플랫폼인 SYSTRAN.io API 사용권을 나모에디터에 제공한다. SYSTRAN.io와의 연동을 통해 나모에디터 게시판 솔루션인 크로스에디터는 한국어, 중국어, 일본어 및 영어 번역 솔루션을 동시에 제공할 수 있게 됐다. 한편 양사의 기술 협약은 향후 나모에디터의 모기업인 지란지교 기존 사업분야에 추가 적용될 예정이다. 메일, 메신저 및 온라인 스토리지 분야에서도 번역 솔루션이 제공될 것이라고 양사는 전했다.  SYSTRAN.io는 인공지능형 개발자 플랫폼이다. 번역, 음성, 이미지 인식 및 빅데이터 분석에 필요한 자연어 처리 API가 전세계 주요 50개 이상의 언어 기반으로 제공되고 있다. SYSTRAN.io는 경쟁업체 대비 가장 많은 언어와 언어쌍(Language pairs)을 API 기능별로 제공 중이며, 출시와 동시에 미국과 유럽 등지에서 사용자가 대폭 확대되고 있다고 업체 측은 설명했다. 시스트란은 올해 8월 출시해 본격적인 판매에 들어간 인공신경망 기술기반 기계번역엔진 ‘PNMT’를 SYSTRAN.io내 적용해 문맥 이해를 통한 높은 퀄리티의 기계번역 API 서비스를 제공할 예정이다. 나모에디터의 이수근 대표이사는 “이번 기술협약을 통해서 다국어 지원이 더욱 원활히 되어, 글로벌 시장 공략에 탄력을 받을 것으로 예상된다”라며, “더 많은 언어 지원을 통해 시장 확대에 주력해 나가겠다”라고 말했다. 시스트란의 지 루카스 대표이사는 “지능형 언어처리 오픈 플랫폼인 SYSTRAN.io의 시장 수요가 전세계 다양한 산업 분야로 확대되어 가고 있다”라며 “각 분야의 국내외 선두기...

2016.11.23

시스트란-워트인텔리전스, 전세계 특허 문헌 검색 위한 기술 협약 체결

시스트란 인터내셔널(www.systrangroup.com, 이하 시스트란)은 온라인 특허검색엔진 서비스 업체인 워트인텔리전스(www.keywert.com)와 전세계 특허 문헌 검색을 위한 기술협약을 체결했다. 양사는 국내외 특허청 심사 시스템에 적용돼 번역품질을 인정받고 있는 시스트란의 특허번역기술이 워트인텔리전스 서비스의 일본, 중국, 미국 등 전세계 특허 문헌에 적용될 수 있도록 적극 지원해, 보다 편리한 해외 특허 문헌 검색 서비스를 제공할 예정이다. 또한 양사는 공동연구를 통해 특허분야 번역품질을 지속적으로 개선할 것이라고 밝혔다. 이번 기술협약을 통해 워트인텔리전스에 제공되는 특허과학기술전문번역은 시스트란의 인공지능 언어처리 플랫폼 SYSTRAN.io를 기반으로 하고 있어 보다 고차원적인 언어데이터를 분석할 수 있다. 특히, SYSTRAN.io가 제공하는 API를 통해 특허번역에 필요한 사전 및 전문문장들을 관리해 특허번역 분야에 특화된 고품질의 번역결과를 얻을 수 있으며 NLP(자연어처리) API를 통한 문장 분석 및 재구조화가 가능하다. 이외에도 강화된 협업 플랫폼 기능을 통해 보다 밀접한 팀원 간의 커뮤니케이션이 가능해 졌으며 웹, 일반 애플리케이션, 안드로이드, iOS 등 다양한 환경에서 활용할 수 있다. 워트인텔리전스 윤정호 대표는 “양사의 적극적인 협업을 기반으로 당사의 인공지능 특허검색 시스템과 시스트란의 지능형 기계번역 솔루션을 결합, 발전시켜 나아감으로써, 국내외 시장에서 각 분야의 1등 기업이 되기 위한 토대를 마련하는 발걸음이 될 것”이라고 말했다. 시스트란 지 루카스 대표는 “기계번역 전문업체와 특허전문업체가 협업하는 첫 사례로, 향후 시스트란과 워트인텔리전스의 전문화된 솔루션이 글로벌 특허검색 분야에서 획기적인 사용자 경험을 제공할 것으로 기대한다”고 말했다. ciokr@idg.co.kr

시스트란 워트인텔리전스

2016.11.09

시스트란 인터내셔널(www.systrangroup.com, 이하 시스트란)은 온라인 특허검색엔진 서비스 업체인 워트인텔리전스(www.keywert.com)와 전세계 특허 문헌 검색을 위한 기술협약을 체결했다. 양사는 국내외 특허청 심사 시스템에 적용돼 번역품질을 인정받고 있는 시스트란의 특허번역기술이 워트인텔리전스 서비스의 일본, 중국, 미국 등 전세계 특허 문헌에 적용될 수 있도록 적극 지원해, 보다 편리한 해외 특허 문헌 검색 서비스를 제공할 예정이다. 또한 양사는 공동연구를 통해 특허분야 번역품질을 지속적으로 개선할 것이라고 밝혔다. 이번 기술협약을 통해 워트인텔리전스에 제공되는 특허과학기술전문번역은 시스트란의 인공지능 언어처리 플랫폼 SYSTRAN.io를 기반으로 하고 있어 보다 고차원적인 언어데이터를 분석할 수 있다. 특히, SYSTRAN.io가 제공하는 API를 통해 특허번역에 필요한 사전 및 전문문장들을 관리해 특허번역 분야에 특화된 고품질의 번역결과를 얻을 수 있으며 NLP(자연어처리) API를 통한 문장 분석 및 재구조화가 가능하다. 이외에도 강화된 협업 플랫폼 기능을 통해 보다 밀접한 팀원 간의 커뮤니케이션이 가능해 졌으며 웹, 일반 애플리케이션, 안드로이드, iOS 등 다양한 환경에서 활용할 수 있다. 워트인텔리전스 윤정호 대표는 “양사의 적극적인 협업을 기반으로 당사의 인공지능 특허검색 시스템과 시스트란의 지능형 기계번역 솔루션을 결합, 발전시켜 나아감으로써, 국내외 시장에서 각 분야의 1등 기업이 되기 위한 토대를 마련하는 발걸음이 될 것”이라고 말했다. 시스트란 지 루카스 대표는 “기계번역 전문업체와 특허전문업체가 협업하는 첫 사례로, 향후 시스트란과 워트인텔리전스의 전문화된 솔루션이 글로벌 특허검색 분야에서 획기적인 사용자 경험을 제공할 것으로 기대한다”고 말했다. ciokr@idg.co.kr

2016.11.09

시스트란, 수원관광 통역비서 업그레이드 버전 출시

시스트란 인터내셔널이 수원시에 공급한 ‘수원관광 통역비서(Suwon Tour ezTalky)’의 업그레이드 버전을 출시한다고 밝혔다. 새롭게 업그레이드 된 수원관광 통역비서에는 기존 통·번역 서비스 외 민원회화 서비스가 추가돼 사용자들의 보다 편리한 민원회화 언어소통을 지원한다고 업체 측은 설명했다. 수원관광 통역비서 앱 서비스는 4개 언어(한, 영, 중, 일어)의 음성과 문자를 양방향으로 통∙번역해 주는 스마트폰 애플리케이션으로, 수원을 방문하는 내∙외국인 관광객뿐만 아니라 다문화 가정 및 중소상공인 등 수원시민들의 원활한 언어소통을 위해 무료로 지원돼 왔다. 새롭게 추가된 민원 서비스 카테고리는 현장에서 외국인 관련 민원처리를 담당해왔던 수원시 시민봉사과, 구청 종합민원과, 동주민센터 담당 공무원의 목소리를 담아 구성된 서비스다. 이번 업그레이드 버전에는 재외동포 국내거소 신고, 재외동포 국내거소신고자 체류지 변경 등의 다문화 가정 및 외국인이 자주 사용하는 민원을 카테고리화해 사용자들이 빠르고 쉽게 필요한 민원에 대한 번역 정보를 볼 수 있도록 하였다. 또한 지속적인 업데이트를 통해 수원에 있는 고유지명에 대한 올바른 번역 등 애플리케이션의 통∙번역 기능도 강화했다. 시스트란 최창남 대표는 “처음 서비스가 시작되고 난 이후에도 사용자가 보다 편리하게 애플리케이션을 활용할 수 있는 추가적인 서비스에 대한 고민을 해왔다”며, “이번 업그레이드 버전을 통해 다문화 가정 또는 외국인들도 다소 어렵게 느껴지던 민원서비스를 보다 편리하게 이용할 수 있기를 희망한다”고 말했다. ciokr@idg.co.kr

번역 언어 통역 시스트란

2016.09.01

시스트란 인터내셔널이 수원시에 공급한 ‘수원관광 통역비서(Suwon Tour ezTalky)’의 업그레이드 버전을 출시한다고 밝혔다. 새롭게 업그레이드 된 수원관광 통역비서에는 기존 통·번역 서비스 외 민원회화 서비스가 추가돼 사용자들의 보다 편리한 민원회화 언어소통을 지원한다고 업체 측은 설명했다. 수원관광 통역비서 앱 서비스는 4개 언어(한, 영, 중, 일어)의 음성과 문자를 양방향으로 통∙번역해 주는 스마트폰 애플리케이션으로, 수원을 방문하는 내∙외국인 관광객뿐만 아니라 다문화 가정 및 중소상공인 등 수원시민들의 원활한 언어소통을 위해 무료로 지원돼 왔다. 새롭게 추가된 민원 서비스 카테고리는 현장에서 외국인 관련 민원처리를 담당해왔던 수원시 시민봉사과, 구청 종합민원과, 동주민센터 담당 공무원의 목소리를 담아 구성된 서비스다. 이번 업그레이드 버전에는 재외동포 국내거소 신고, 재외동포 국내거소신고자 체류지 변경 등의 다문화 가정 및 외국인이 자주 사용하는 민원을 카테고리화해 사용자들이 빠르고 쉽게 필요한 민원에 대한 번역 정보를 볼 수 있도록 하였다. 또한 지속적인 업데이트를 통해 수원에 있는 고유지명에 대한 올바른 번역 등 애플리케이션의 통∙번역 기능도 강화했다. 시스트란 최창남 대표는 “처음 서비스가 시작되고 난 이후에도 사용자가 보다 편리하게 애플리케이션을 활용할 수 있는 추가적인 서비스에 대한 고민을 해왔다”며, “이번 업그레이드 버전을 통해 다문화 가정 또는 외국인들도 다소 어렵게 느껴지던 민원서비스를 보다 편리하게 이용할 수 있기를 희망한다”고 말했다. ciokr@idg.co.kr

2016.09.01

시스트란-씨온, 신규 서비스 공동 개발 가속화

시스트란인터내셔널과 국내 맛집 추천 서비스 ‘식신’을 운영중인 씨온이 지난 5월 업무 협약 체결 이후 실질적 성과를 만들기 위해 분주히 움직이고 있다고 1일 밝혔다. 시스트란은 49년 이상 자연어 처리기술을 연구해 온 기업으로 자연어 처리 영역의 전문업체이다. 올 4월에는 자동 번역 기술과 자연어 처리 기술을 개방형 오픈 API로 제공하는 NLP 공개 플랫폼인 시스트란io를 출시한 바 있다. 또한 맛집 추천 모바일앱 ‘식신’으로 260만 다운로드를 돌파한 씨온과 제휴, 프리미엄 레스토랑 예약 서비스인 ‘식신플러스’의 글로벌 서비스 확대를 위해 시스트란.io를 통해 번역 패키지 API를 제공하는 내용의 신규 서비스 런칭 프로젝트에 돌입하였다. 양사는 이번 프로젝트를 통해 국내 거주 외국인(175만 명, 2015)과 외국인 관광객(1300만 명, 2015)의 증가 추세에 발맞춰 씨온의 ‘식신플러스’ 서비스에 시스트란의 언어처리 기술을 통한 영문 번역 서비스를 지원할 예정이다. 이를 위해 8월 초 서비스 오픈을 목표로 전담 실무팀을 꾸리고, 하이브리드 기계번역을 위한 데이터베이스를 구축하고 있다. 이번 프로젝트를 통해 씨온은 식신플러스를 글로벌 서비스로 발돋움 할 수 있는 계기로 기대하고 있다고 밝혔다. ciokr@idg.co.kr

시스트란 씨온

2016.07.01

시스트란인터내셔널과 국내 맛집 추천 서비스 ‘식신’을 운영중인 씨온이 지난 5월 업무 협약 체결 이후 실질적 성과를 만들기 위해 분주히 움직이고 있다고 1일 밝혔다. 시스트란은 49년 이상 자연어 처리기술을 연구해 온 기업으로 자연어 처리 영역의 전문업체이다. 올 4월에는 자동 번역 기술과 자연어 처리 기술을 개방형 오픈 API로 제공하는 NLP 공개 플랫폼인 시스트란io를 출시한 바 있다. 또한 맛집 추천 모바일앱 ‘식신’으로 260만 다운로드를 돌파한 씨온과 제휴, 프리미엄 레스토랑 예약 서비스인 ‘식신플러스’의 글로벌 서비스 확대를 위해 시스트란.io를 통해 번역 패키지 API를 제공하는 내용의 신규 서비스 런칭 프로젝트에 돌입하였다. 양사는 이번 프로젝트를 통해 국내 거주 외국인(175만 명, 2015)과 외국인 관광객(1300만 명, 2015)의 증가 추세에 발맞춰 씨온의 ‘식신플러스’ 서비스에 시스트란의 언어처리 기술을 통한 영문 번역 서비스를 지원할 예정이다. 이를 위해 8월 초 서비스 오픈을 목표로 전담 실무팀을 꾸리고, 하이브리드 기계번역을 위한 데이터베이스를 구축하고 있다. 이번 프로젝트를 통해 씨온은 식신플러스를 글로벌 서비스로 발돋움 할 수 있는 계기로 기대하고 있다고 밝혔다. ciokr@idg.co.kr

2016.07.01

시스트란, 이종호 신임 최고기술책임자 선임

시스트란 인터내셔널이 이종호 최고기술책임자(CTO)를 선임했다고 밝혔다. 이종호 신임 CTO는 서울대 심리학과와 포항공대 컴퓨터공학과를 졸업하고 서울대학교 인지과학 박사과정을 졸업했다. 이후 게임업체 부룩소 CTO와 삼성전자 영상디스플레이사업부 수석 연구원을 역임하며 인공지능, 빅데이터 분석, 이미지 처리 분야의 전문가다. 이종호 신임 CTO는 그 동안 쌓은 실무와 연구 경험을 시스트란 인터내셔널의 멀티모달, 빅데이터, 딥러닝 기술에 접목시키는데 집중할 계획이다. 또한 중국, 일본, 러시아, 인도, 이스라엘 등 다양한 해외 연구소와의 협업 경험을 활용해 최근 해외 시장에서 두각을 나타내고 있는 시스트란 인터내셔널의 글로벌화를 이끌 예정이라고 밝혔다. 이종호 신임 CTO는 “그간의 경험과 노하우를 바탕으로 지능형 언어처리 분야에서 새로운 기회를 적극 개척해 나감으로써 업계 선도기업으로서의 입지를 공고히 함과 동시에 더욱 혁신적이고 안정적인 자동 통∙번역 솔루션을 고객에게 제공할 것”이라고 밝혔다. ciokr@idg.co.kr

시스트란

2016.04.25

시스트란 인터내셔널이 이종호 최고기술책임자(CTO)를 선임했다고 밝혔다. 이종호 신임 CTO는 서울대 심리학과와 포항공대 컴퓨터공학과를 졸업하고 서울대학교 인지과학 박사과정을 졸업했다. 이후 게임업체 부룩소 CTO와 삼성전자 영상디스플레이사업부 수석 연구원을 역임하며 인공지능, 빅데이터 분석, 이미지 처리 분야의 전문가다. 이종호 신임 CTO는 그 동안 쌓은 실무와 연구 경험을 시스트란 인터내셔널의 멀티모달, 빅데이터, 딥러닝 기술에 접목시키는데 집중할 계획이다. 또한 중국, 일본, 러시아, 인도, 이스라엘 등 다양한 해외 연구소와의 협업 경험을 활용해 최근 해외 시장에서 두각을 나타내고 있는 시스트란 인터내셔널의 글로벌화를 이끌 예정이라고 밝혔다. 이종호 신임 CTO는 “그간의 경험과 노하우를 바탕으로 지능형 언어처리 분야에서 새로운 기회를 적극 개척해 나감으로써 업계 선도기업으로서의 입지를 공고히 함과 동시에 더욱 혁신적이고 안정적인 자동 통∙번역 솔루션을 고객에게 제공할 것”이라고 밝혔다. ciokr@idg.co.kr

2016.04.25

IDG 설문조사

회사명:한국IDG 제호: ITWorld 주소 : 서울시 중구 세종대로 23, 4층 우)04512
등록번호 : 서울 아00743 등록일자 : 2009년 01월 19일

발행인 : 박형미 편집인 : 박재곤 청소년보호책임자 : 한정규
사업자 등록번호 : 214-87-22467 Tel : 02-558-6950

Copyright © 2022 International Data Group. All rights reserved.

10.4.0.6